quản lý nghề nghiệp

Dịch giả (nghề). Mô tả về nghề. Một dịch giả là ai

Mục lục:

Dịch giả (nghề). Mô tả về nghề. Một dịch giả là ai

Video: (Số 7) Tìm hiểu nghề Lễ tân 2024, Tháng Sáu

Video: (Số 7) Tìm hiểu nghề Lễ tân 2024, Tháng Sáu
Anonim

Dịch giả là một nghề từ lâu đã rất có uy tín và có nhu cầu. Đề cập đến các đại diện đầu tiên của đặc sản này có từ thời Ai Cập cổ đại. Ngay cả sau đó, các dịch giả là cư dân danh dự của nó. Các dịch vụ của họ đặc biệt có nhu cầu ở Hy Lạp cổ đại, nơi có liên hệ chặt chẽ với các quốc gia phương Đông. Nếu không phải vì kiến ​​thức về ngôn ngữ của họ, thì có lẽ một số sách trong Kinh thánh chưa đến thời của chúng ta. Thật vậy, gần như toàn bộ Cựu Ước đã được bảo tồn độc quyền trong bản dịch tiếng Hy Lạp. Ở Nga cổ đại, các nhà sư dịch thuật đã tham gia vào các bản dịch, những người được coi là những người có học thức. Bây giờ nhu cầu về dịch vụ dịch thuật là khá lớn và kiến ​​thức về ngoại ngữ là chìa khóa để phát triển sự nghiệp nhanh chóng và mức lương cao. Nhưng nghề nào cũng có nhược điểm. Vì vậy, chúng tôi sẽ nói về những lợi thế và bất lợi của chuyên ngành này và nói về các lĩnh vực hoạt động chính.

Ưu điểm của nghề phiên dịch

Hiện tại, khoảng 70% vị trí tuyển dụng trong thị trường lao động yêu cầu ứng viên phải biết ngoại ngữ với ít nhất một cuốn từ điển. Chúng tôi có thể nói gì về dịch giả! Một nhà ngôn ngữ học - dịch giả đã tốt nghiệp đại học phải thông thạo hai ngoại ngữ (đây là mức tối thiểu). Theo hiệu trưởng của một trong những trường đại học ngôn ngữ thủ đô, 95% sinh viên tốt nghiệp có nhu cầu. Hơn nữa, nhiều người làm cho một sự nghiệp tuyệt vời trong chính phủ. 5% khác là sinh viên tốt nghiệp và sinh viên tốt nghiệp tiếp tục giáo dục ở nước ngoài, cũng như các cô gái đã nghỉ thai sản.

Nói chung, có nhiều lĩnh vực mà một dịch giả (từ tiếng Nga sang tiếng Anh, v.v.) có thể nhận ra chính mình. Đây là lĩnh vực quảng cáo, và báo chí, và PR, và kinh doanh du lịch. Và, tất nhiên, một cơ quan dịch thuật. Ngoài ra, một nhu cầu cao đối với các dịch vụ của các chuyên gia này được quan sát thấy trong các nhà xuất bản lớn. Điều này không có gì đáng ngạc nhiên, vì trong 5 năm nghiên cứu, ngoài ngôn ngữ học, dịch giả nhận được một nền giáo dục triết học.

Triển vọng tươi sáng mở ra trong lĩnh vực kinh doanh. Các nhà quản lý ngôn ngữ đánh giá cao hơn nhiều. Ngoài ra, để vượt qua đối thủ cạnh tranh với một công ty nước ngoài đòi hỏi kiến ​​thức hoàn hảo về ngôn ngữ. Mức lương trong các công ty như vậy là rất cao. Vâng, như một phần thưởng là việc cung cấp chăm sóc y tế tốt hơn và một gói xã hội quan trọng.

Nhược điểm của nghề dịch

Để bắt đầu, có được một nền giáo dục ngôn ngữ không phải là một nhiệm vụ dễ dàng. 30 người mỗi nơi - đó là cuộc thi dành cho giảng viên tại một trường đại học danh tiếng. Ngoài ra, cả tuyển sinh và đào tạo đều cần nguồn tài chính đáng kể. Trường trung học không cung cấp kiến ​​thức cần thiết, vì vậy cha mẹ phải thuê gia sư cho con. Và đây là khoảng 10-15 đô la mỗi giờ. Giáo sư đại học và giáo sư mất 4-5 lần. Để có được một nền tảng ngôn ngữ tốt để vào một trường đại học, một người phải học hai năm ít nhất một vài lần một tuần. Không phải tất cả các bậc cha mẹ có thể đủ khả năng này sang trọng.

Kỳ thi khó nhất tại Khoa Ngoại ngữ của Đại học Quốc gia Moscow. Ngoài các bài kiểm tra miệng và viết, bạn phải vượt qua bài nghe. Điều này chỉ dành cho những ứng viên giao tiếp với người bản ngữ ở quốc gia tương ứng. Tất cả điều này cũng cần tiền. Như một lựa chọn, bạn có thể ngay lập tức đi học phí, mức giá dao động từ $ 1.500 đến $ 5.000 (tùy thuộc vào khoa). Nhưng ngay cả để có được giáo dục được trả lương, bạn cần phải ghi đúng số điểm.

Cách dễ nhất để làm chủ chuyên môn của dịch giả người Bỉ (lịch sử của nghề đã được đề cập ngắn gọn ở đầu bài viết) là học tại một trường đại học trả phí. Vì vậy, bạn có thể tiết kiệm cả thần kinh và tiền bạc. Nhưng rất ít nhà tuyển dụng công nhận văn bằng từ các viện thương mại. Đối với các công ty có uy tín cần bằng cấp vững chắc.

Một điểm trừ khác liên quan trực tiếp đến các hoạt động chuyên nghiệp sau khi tốt nghiệp. Có những cơ quan dịch thuật cấp thấp đang cạnh tranh nghiêm trọng với những nhân viên có trình độ cao. Chỉ có một chuyên gia mới có thể kiểm tra kiến ​​thức của người Viking về những người tục tĩu, nhưng không phải mọi khách hàng đều có nó. Những người dịch giả giả tính ít tiền cho dịch vụ của họ. Kết quả là, công việc khó khăn và trí tuệ của các chuyên gia thực sự được giảm giá rất nhiều.

Chuyên môn

Một dịch giả hiện đại là một nghề bao gồm các chuyên ngành như:

  • giao tiếp liên văn hóa và ngôn ngữ học;
  • nghiên cứu dịch thuật và dịch thuật;
  • phương pháp giảng dạy ngôn ngữ và văn hóa;
  • ngoại ngữ.

Truyền thông đa văn hóa và ngôn ngữ học

Chuyên môn khá rộng. Thích hợp cho các ứng viên dự định học ngoại ngữ, nhưng chưa tự tin vào mong muốn nhận được một "dịch giả" đặc biệt. Nghề nghiệp bằng tiếng Anh bắt buộc phải nói bất cứ ai thành thạo chuyên ngành này.

Một nhà ngôn ngữ học là người nghiên cứu cấu trúc của ngôn ngữ và đặc điểm của nó. Chuyên ngành này rất gần với nghề của một nhà triết học, người biết các yếu tố quyết định sự phát triển và hình thành ngôn ngữ: phong tục, truyền thống và văn học của người bản địa.

Các nhà ngôn ngữ học rất thường xuyên tham gia vào nghiên cứu và khoa học. Họ cũng có nhu cầu trong các công ty phát triển phần mềm ngôn ngữ (chương trình nhận dạng giọng nói, dịch tự động, xử lý văn bản). Nhiều đại diện của nghề này tạo ra nhiều từ điển máy tính, sách tham khảo, bách khoa toàn thư và trang web trên Internet.

Nghiên cứu dịch thuật và dịch thuật

Sự nhấn mạnh là về phương pháp và kỹ thuật dịch thuật. Học sinh sẽ được dạy về kỹ thuật, nghệ thuật, lời nói, dịch liên tiếp, công việc của một phiên dịch viên đồng thời, v.v. Và mức lương cao nhất được nhận bởi công nhân chuyên môn cao hoặc dịch giả có trình độ cao.

Phương pháp giảng dạy ngôn ngữ và văn hóa

Trình độ chuyên môn đạt được - giáo viên, nhà ngôn ngữ học. Đây là một lựa chọn cho những người chưa quyết định công việc tương lai của họ.

Trong chương trình giảng dạy, lịch sử và truyền thống của nước chủ nhà được nghiên cứu chi tiết, cũng như các đặc điểm ngôn ngữ, lựa chọn phát âm và phương pháp luận. Với lượng kiến ​​thức thu được, bạn có thể ở lại giảng dạy tại viện hoặc nhận việc ở bất kỳ trường đại học nào khác.

Làm quen với văn hóa và đào tạo ngôn ngữ là hai lĩnh vực mà một dịch giả được đào tạo. Nghề nghiệp của hồ sơ này có nhược điểm của nó: tốt nghiệp chỉ học một ngôn ngữ. Cái thứ hai cũng có thể được nghiên cứu, nhưng đã có phí.

Ngoại ngữ

Chuyên ngành này là trong tất cả các trường đại học sư phạm. Một sinh viên tốt nghiệp không đủ điều kiện làm "dịch giả" (từ tiếng Nga sang tiếng Anh và ngược lại), nhưng là một "giáo viên". Thích hợp cho giáo viên trung học trong tương lai. Chương trình giảng dạy cho sinh viên bao gồm: tuổi và tâm lý trẻ em, phương pháp sư phạm và phương pháp giảng dạy. Sau khi tốt nghiệp, sinh viên sẽ biết hai ngôn ngữ. Nhưng bạn cần hiểu rằng giáo dục là một chuyện, và ơn gọi là một chuyện khác. Và, như thống kê cho thấy, 90% sinh viên tốt nghiệp không đi học, và vẫn không có đủ giáo viên.

Phần kết luận

Vì vậy, chúng tôi phát hiện ra rằng dịch giả là một nghề có nhu cầu và nếu bạn quyết định thành thạo nó, thì đừng từ bỏ mục tiêu. Đặc sản này sẽ luôn nuôi bạn, bất kể tình hình kinh tế trong nước. Tuy nhiên, xu hướng hiện nay cho thấy: để kiếm tiền không chỉ cho thực phẩm, bạn nên áp dụng kiến ​​thức về ngoại ngữ trong các ngành nghề khác (trở thành nhà báo, nhà khoa học chính trị, nhà kinh tế, luật sư).